Traducerea Bibliei – controversă încheiată

Am scris cu mai multă vreme în urmă despre controversa privitoare la înlocuirea cuvântului TATĂ din unele versiuni ale Bibliei care circulă în țările musulmane. La ora aceea disputa s-a îndreptat în jurul practicilor de traducere promovate de Wycliffe Bible Translators. Chiar dacă la început discuțiile au fost dificile și se părea că direcția preferată de organizația misionară afectează fidelitatea textului, preferând o contextualizare nesănătoasă, vestea bună este că între timp Wycliffe și-a schimbat strategia și abordarea, astfel că Assemblies of God World Missions a transmis acest comunicat pe care îl redau mai jos. Mă bucur că se încheie astfel un episod care a stârnit multă îngrijorare în mediile teologice și misiologice.

**AGWM TO CONTINUE PARTNERSHIP WITH WYCLIFFE BIBLE TRANSLATORS

AG World Missions has announced their decision to continue their longstanding working relationship with Wycliffe Bible Translators.

At issue was Wycliffe’s consideration of replacing specific biblical references in Scripture translation to „Father,” „Son” and „Son of God” with other terms in certain circumstances when attempting to communicate to specific cultures. In its review of the issue, the World Evangelical Alliance (WEA) recommended that „when the words for ‘father’ and ‘son’ refer to God the Father and to the Son of God, these words always be translated with the most directly equivalent familial words within the given linguistic and cultural context of the recipients.”

After the recommendation was released, Wycliffe and its sister
organization, Summer Institute of Linguistics (SIL), responded by fully embracing the report and vowing to „correct practices that are found to be out of compliance with the recommendations in the report.”

On behalf of the AG World Missions Executive Committee, Executive Director Greg Mundis said, „We are thankful that a resolution to this process has been reached and that AG World Missions can continue its longstanding working relationship with Wycliffe Bible Translators . . .”

To read the complete AGWM news release on the Wycliffe resolution, click this link: http://tinyurl.com/qe2fydp.

Acest articol a fost publicat în Uncategorized. Pune un semn de carte cu legătura permanentă.

2 răspunsuri la Traducerea Bibliei – controversă încheiată

  1. Pingback: 11 postări în Top 100 WP (20.06.2013) | Romania Evanghelica

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile despre tine sau dă clic pe un icon pentru autentificare:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s